我要投稿 投诉建议

英语六级翻译练习题:北京大学

时间:2021-02-01 16:26:09 英语六级 我要投稿

2017年英语六级翻译练习题:北京大学

  请将下面这段话翻译成英文:

2017年英语六级翻译练习题:北京大学

  北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。

  参考译文:

  Originally known as the Imperial University ofPeking,Peking University was established in1898. The establishment of the University markedthe beginning of higher education in China's modernhistory.In modern history of China, it was a center forprogressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement, theMay Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed bymany domestic university rankings amongst the top universities in China. The university laysemphasis on both teaching,and scientific research. It has made great efforts to improve theundergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution. In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty ofits traditional Chinese architecture.

  1.表示某事物的`成立,需用被动语态:“原名京师大学堂”即最初的名字,可译为and its original name was…;也可与前面句子共用主语Peking University,译为was originallyknown as…,但这两种处理方法都不如将其处理为过去分词短语originally known as…来得简洁地道。

  2.注意第二句中“中国近代史”的译法,“近代史”通常译为modern history.“现代史”则译为contemporaryhistory.“标志着……的开始”可以套用mark the beginning of…句型表达。注意,不要一看到“标志”就翻译为symbolize,该词一般指“某事物的象征意义”,用于此不合适。

  3.第三句中的“对……的发生颇有影响”的中心词是“有影响”(was influential),“对……的发生”表明产生影响的方面,用介词in.“发生”在此处强调的是状态,而不是动作,因此用in the birth of表达。

  拓展阅读:

  转译成动词

  英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

  没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

  As he ran out, he forgot to have his shoes on.

  他跑出去时,忘记了穿鞋子。

  转译成名词

  英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

  The earth on which we live is shaped a ball.

  我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

  医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

【2017年英语六级翻译练习题:北京大学】相关文章:

2018翻译硕士考研练习题10-30

2018年考研英语翻译模拟练习题11-15

北京大学实习证明模板04-21

英语六级翻译能力怎么提高 有哪些答题技巧02-09

2018年考研英语翻译模拟练习题解析11-16

北京大学岩石学考研试题10-26

北京大学自主招生面试题10-12

北京大学自主招生自我推荐信05-21

2017北京大学录取分数线06-20

北京大学生村官有哪些创业扶持政策?02-25