2017考研英语一翻译解析及参考答案
(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
翻译第一句,个别词汇如English speaker先翻出来:
English speaker 说英语的人;
Global predominance of the language 语言的全球优势>> 全球语言的优势
1.但即使说英语的人之数量不断增长,
2.其在全球语言中的优势(这一信号)可能消失(减弱)
3.在可预见的未来内
整合:即使说英语的人之数量不断增长,但预测在不久的将来,其在全球语言中的优势可能减弱。
(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
翻译第二句,个别词汇如analysis先翻出来:
Analysis 分析;
Self-contentedness ——content v.满意;满足, -ness为名词后缀,搭配理解为:自满,沾沾自喜
additional language capabilities (另外的)其他语言能力
1.所以,他的分析应该终结任何自满/沾沾自喜(self-contentedness)
2.在那些人之中
3.相信英语全球地位是很稳定的以至于美国年轻一代人不好需要其他语言能力的那些人(so...that)
整合:所以,他的分析将打击那些认为英语在全球地位很稳定以至于不用去培养其他语言能力而沾沾自喜英国年轻人。
(48)Many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other language.
翻译第三句,
Primary-school 小学;
curriculum 课程
additional language capabilities (另外的)其他语言能力
introduce into 引进
appear to be... 好像是;仿佛...
1.许多国家在引进英语到小学课程
2.但是英国学生和没有取得更大达到流利度的鼓励
3.在他们的语言中
整合:许多国家都在引进英语作为小学课程,但似乎对英国学生们流利掌握其他语言起到的'鼓励不大。
(49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to the UK’s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sector.
翻译第四句,
Identified by... 由...鉴定
David Graddol 【英国语言家】(翻不出直接写原名) 大卫·家葛拉铎
Provider of English language: 英语提供者(可理解为英语培训机构或组织)
这句话最重要找到谓语,基本主句为The changes all present clear and major challenges to the UK’s provider of English language... and to broader...其他成分考虑v-ing后置定语的译法
1.变化...
2.David Graddol()认为的变化呈现
3.清晰和主要的挑战
4.给英国的英语提供者
5.交给其他国家的人和拓展教育习题的英语提供者
整合:大卫·家葛拉铎所谓的变化,对于培训其他国家英语能力的英国培训教育(机构)而言, 是一个清晰可见的主要挑战,同时也拓展了教育产业(结构)。
(50)It gives a basic to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basic for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.
翻译第五句,
different operating environment... 不同的操作环境
这句话涉及到定语从句和同位语的译法
1.它给予所有机构一个基础
2.寻求提升迅速英语学习和使用的基础
3.一个计划去满足可能性的基础
4.可能非常不同操作性的环境的可能性
整合:它(这个改变)给所有尝试加强英语学习和使用的组织构造了一个基础: 可以满足不同操作环境的可能性的基础。
【2017考研英语一翻译解析及参考答案】相关文章:
2017年考研英语(二)真题及答案解析11-29
考研英语之长句练习及解析03-13
考研英语长难句练习及解析04-29
考研英语:长难句练习及解析03-12
2017考研英语长难句精彩解析03-06
英语四级翻译蜡染翻译及解析03-02
2018考研英语:长难句练习及解析03-14
深度解析2017考研英语完型填空02-26
2017年考研英语一作文预测及范文03-05
考研英语难句解析03-03