我记得你去年秋天美文摘抄
巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。下面就来欣赏一下选自《二十首情诗和一首绝望的歌》中的诗歌《我记得你去年秋天》吧。
我记得你去年秋天
聂鲁达(智利)
Te recuerdo como eras en el último otoño.
Eras la boina gris y el corazón en calma.
En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.
Y las hojas caían en el agua de tu alma.
Apegada a mis brazos como una enredadera,
las hojas recogían tu voz lenta y en calma.
Hoguera de estupor en que mi sed ardía.
Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.
Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:
boina gris, voz de pájaro y corazón de casa
hacia donde emigraban mis profundos anhelos
y caían mis besos alegres como brasas.
Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.
Hojas secas de otoño giraban en tu alma.
参考译文:
我记得你在去年秋天的样子。
你像灰色的贝雷帽和宁静的心。
黄昏的`火苗在你眼睛里纠缠。
叶子飘落在你灵魂的水面。
像爬藤一样盘绕我的双臂,
叶子积聚你迟缓而安详的声音。
畏惧的篝火里我的渴望在燃烧。
甜蜜的蓝色风信子在我的灵魂上面卷曲。
我感到你的眼睛在漫游,而秋天很遥远:
灰色的贝雷帽,鸟的声音,心像一座房子
——我深沉的渴望迁往那里居住,
我的吻在那里灰烬般幸福地塌陷。
从船上眺望天空。从山上眺望田野。
你的回忆是光,是烟,是宁静的池塘。
薄暮在你眼睛更深的地方燃烧。
干燥的秋叶在你的灵魂里旋转。
【我记得你去年秋天美文摘抄】相关文章:
美文我记得你去年秋天摘抄10-03
聂鲁达我记得你去年秋天摘抄赏析10-03
诗歌我记得你去年秋天的模样10-02
如果下辈子我还记得你美文12-03
秋天美文摘抄09-26
秋天的美文摘抄09-14
江南秋天美文摘抄01-31
描写秋天的美文摘抄09-13
秋天景物描写美文摘抄01-31