我要投稿 投诉建议

6月英语六级翻译模拟题

时间:2021-02-24 17:13:06 考试英语 我要投稿

2017年6月英语六级翻译模拟题3篇

  导语:在大学英语六级考试中,翻译题的分数比例比较高,所以考生们要注重翻译题的训练,争取拿到满分。以下是人才网小编为大家整理的几篇2017年6月英语六级翻译模拟题,供大家练习和参考。

2017年6月英语六级翻译模拟题3篇

  模拟题一

  京剧被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。京剧是中国所有剧种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有声誉。京剧完美融合了多种艺术形式。京剧集传统音乐、舞蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的脸谱和程式化的演出套路而闻名。京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。

  参考翻译:

  Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces.Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China.It has won great popularity not only in China but also throughout the world.Peking Opera is a harmonious combination of many art forms.It is a synthesis of traditional music, dancing,poetry,acrobatics and martial arts.It is famous for its exquisite costumes,beautiful make-up or painted face,and established performing conventions and rules.Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning:red suggests loyalty;blue suggests cruelty;black suggests honesty.

  模拟题二

  中华人民共和国成立以来,为提高国民素质,政府致力于普及九年义务教育。九年义务教育是指小学和初中阶段共计9年的教育。1986年,中国制定了《中华人民共和国义务教育法》(Compulsory Education Law of the People's Republicof China),这标志着从法律上确立了义务教育制度。从那以后,九年义务教育取得了显著的进展。2002年的数据显示,小学学龄儿童的入学率达到98.6%。2006年,新的.义务教育法的颁布使义务教育向素质教育、免费教育大步迈进,促使中国的教育进入一个全新的发展阶段。

  参考翻译:

  Since the foundation of the People's Republic ofChina, the government has been devoted topopularizing the nine-year compulsory education withthe aim to improve the national qualily. The nine-year compulsory education refers to nine years ofeducation in primary and junior secondary schools. In 1986,China formulated CompulsoryEducation Law of the People's Republic of China, which indicated that the compulsory educationsystem was legally established. Since then, the nine-year compulsory education had madesignificant progress. According to the statistics in 2002, the enrollment rate of primary school-aged children reached 98.6%. In 2006, the enacting of a new compulsory education law helpedthe compulsory education make great strides to quality-oriented education and free education,promoting the education in China into a new stage of development.

  模拟题三

  70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心里打下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。

  参考翻译:
  In the 1970s, Chinese people were proud of owningan imported shirt and an imported electronic watch.At that time, domestic products were inferior toproducts of foreign brands both in appearance andfunction. The idea of worshipping and having blindfaith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the developmentof modern science and technology, economy and national strength in China, domestic productsat present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology. Manydomestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinesepeople's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, andfinally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are graduallycoming back to rational consumption.

【2017年6月英语六级翻译模拟题3篇】相关文章:

敦煌莫高窟的英语四级翻译模拟题03-03

英语六级翻译能力怎么提高 有哪些答题技巧02-09

小升初英语面试模拟题03-22

考研政治综合模拟题12-10

考研英语阅读模拟题11-14

《教育管理原理》自考模拟题12-13

财政与金融自考模拟题09-07

考研政治模拟题及答案10-30

2018考研英语阅读模拟题03-16

翻译实习总结09-07