我要投稿 投诉建议

英语经典美文阅读

时间:2024-06-10 10:54:17 精品文摘 我要投稿

【精选】英语经典美文阅读

  在学习、工作、生活中,大家都知道美文吧?美文重感性,长于抒情;杂文重知性,长于达意。为了帮助大家更好的了解美文,以下是小编收集整理的英语经典美文阅读,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

【精选】英语经典美文阅读

英语经典美文阅读1

  One stormy autumn night when my grandnephew Roger was about twenty months old I wrapped him in a blanket and carried him down to the beach in the rainy darkness.Out there,just at the edge of where-we-couldn't-see big waves were thundering in,dimly seen white shapes that boomed and shouted and threw great handfuls of forth at us. Together we laughed for pure joy-he a baby meeting for the first time the wild tumult of oceanus, I wish the salt of half a lifetime of sea love in me.e But I think we felt the same spine-tingling response to the vast, roaring ocean and the wild night around us.

  一个暴风骤雨的秋夜,我用毛毯把侄孙罗杰裹好,带着他冒雨在黑暗里穿行,径直走到海滩边,当时他大约只有20个月大。在那里,在我们无法看见的海的边缘,巨浪雷鸣般呼啸而来,依稀可见白色形状的浪花翻腾着、吼叫着,朝我们抛来大把大把的池沫。我们一起大笑,因为纯粹的快乐而放声欢笑—婴儿的他第一次见到了海洋之神异常激动的神态,我多么希望我能拥有大海一半的爱的情怀。但我想,面对辽阔咆哮的大海还有周围狂野的黑夜,我们都感受到了同样的兴奋。

  A night or two later the storm had blown itself out and I took Roger again to the beach, this time to carry him along the water's edge, piercing the darkness with the yellow cone of our flashlight. Although there was no rain the night was again noisy with breaking waves and the insistent wind. It was clearly a time and place where great and

  elemental things prevailed.

  一两个晚上以后,暴风雨平息了,我带着罗杰再次来到海边。这一次我抱着他沿着水边漫步,手电筒射出的锥形的黄色光芒穿透了黑暗。虽然没有下雨,海浪的巨响和持续的风声使得夜晚一样喧闹。显然,就在此时此地,伟大的自然的力量尽显无疑。

  One adventure on this particular night had to do with life, for we were searching for ghost crabs, those sand-colored, fleet-legged beings which Roger had sometimes glimpsed briefly on the beaches in daytime. But the crabs are chietly nocturnal, and when not roaming the night beaches they dig little pits near the surf line where they hide, seemingly watching and waiting for what the sea may bring themm. For me the sight of these small living creatures, solitary and fragile against the brute force of the sea, had moving philosophic overtones, and I do not pretend that Roger and I reacted with similar emotions. But it was good to see his infant acceptance of a world of elemental things,fearing neither the song of the wind nor the darkness nor the roaring surf, entering with baby excitement into the search for a " ghos."

  在这样一个特别的夜晚做一次冒险是和生命相关的,因为我们找寻着那些和沙子一样颜色的、行动敏捷的幽灵蟹,罗杰有时白天在海堆上匆匆瞥见过。但蟹主要在夜间活动,当它们不能在黑夜的沙滩漫游时,就在它们隐藏的冲浪线的附近挖些小坑,似乎在观察,在等待大海带给他们什么。看到这些小生灵,面对大海的强力而孤单脆弱时,我体会到了令人感动的哲学寓意,我不敢说罗杰和我有相似的反应。但是,看到婴儿的他接受着自然的世界,不怕风在唱歌,也不怕黑暗包围和海浪轰吟,带着婴儿的兴奋寻求着“幽之蟹”实在是一件令人高兴的事。

  It was hardly a conventional way to entertain one so young, I suppose, but now,with Ruger a little past his fourth birthday, we are continuing that sharing of adventures in the world of nature that we began in his babyhood, and I think the results are good. The sharing includes nature in storm as well as calm, by night as well as day, and is based on having tun together rather than on teaching.

  我想,这不是一个让如此年幼的孩子高兴的方式,通常人们不会这么做。但现在,罗杰刚过了他第四个生日,我们仍然继续着从他婴儿时期就开始的自然界探险之旅,我们一同感受这个旅程,而且我认为结果是美好的。我们一同感受自然,不仅有风暴,也有宁静;不仅有黑夜,也有白昼,并且我们的目的是一同欢乐,而不是教导。

  初学者英语阅读美文:你见过那棵树吗

  My neighbor Mrs. Gargan first told me about it."Have you seen the tree?" she asked as I was sitting in the backyard enjoying the October twilight.

  关于那棵树,最初是我的邻居加根太太告诉我的。“你见过那棵树吗?”她问道,当时我正坐在后院欣赏十月的暮色。

  "The one down at the corner," she explained. "It's a beautiful tree-all kinds of colors.Cars are stopping to look. You ought to see it."

  “就是下去拐角处的那棵”她解释说,“漂亮极了—五颜六色的。好多车路过都停下来看,你该去看看。”

  I told her I would, but I soon forgot about the tree. Three days later, I was jogging down the street, my mind swimming with petty worries, when a splash of bright orange caught my eye. For an instant, I thought someone's house had caught fire. Then I remembered the tree.

  我对她说我会去看的,可转眼就忘记了关于树的事。三天后,我顺着街道慢跑,脑子里充斥着恼人的小事,忽然,一片耀眼的橘红色映入眼帘,有一会儿,我还以为是谁家的房子着火了呢,但我马上想到了那棵树。

  As I approached it, I slowed to a walk. There was nothing remarkable about the shape of the tree. a medium-sized maple. But Mrs. Gargan had been right about its colors.Like the messy whirl of an artist's palette, the tree blazed a bright crimson on its lower branches, burned with vivid yellows and oranges in its center. and simmered to deep red at its top. Through these fiery colors cascaded thin rivulets of pale-green leaves and blotches of deep-green leaves, as yet untouched by autumn.

  我慢慢走近它.就像朝圣者缓缓步向神殿,我发现靠近树梢的地方有几根光秃秃的枝丫,上面黑乎乎的小枝像鹰爪一般伸向天空。枯枝上落下的叶子一片猩红,像地毯似的铺在树干周围。

  Edging closer-like a pilgrim approaching a shrine-I noticed several bare branches near the top, their black twigs scratching the air like claws.The leaves they had shed lay like a scarlet carpet around the trunk.

  当我靠近树时,禁不住放慢了脚步。树的形状并没有什么非凡之处,是一棵中等大小的枫树。但加根太太说得不错,它的色彩确实奇特,像画家调色板中斑斓的颇料,令人眼花缭乱。树底部的枝丫好似一片鲜红的.火海,树的中部燃烧着明快的黄色和橘色,顶部的树梢又爆发着深红色。在这火一样的色彩中,流淌着浅绿的叶子汇成的小溪,深绿的叶子斑驳点缀其间,似乎至今末曾受到过秋天的侵袭。

  With its varied nations of color, this tree seemed to become a globe, embracing in its broad branches all seasons and continents: the spring and summer of the Southern hemisphere in the light and dark greens, the autumn and winter of the Northern in the blazing yellows and bare branches.

  这棵枫树集各种颇色于一体。如果一种颜色就是一个国家,枫树俨然成了一个缤纷的地球,它张开宽大的枝条,历数着四季轮回,容纳着五湖四海。深浅错落的绿叶,昭示着南半球的春夏,耀眼的黄叶和光秃秃的枝丫勾勒出北半球的秋冬。整个星球就围绕这一时空的交集点和谐运转。

  As I marveled at this all-encompassing beauty, I thought of Ralph Waldo Emerson's comments about the stars. If the constellations appeared only once in a thousand years, he observed in Nature, imagine what an exciting event it would be. But because they're up there every night, we barely give them a look.

  我为这棵树无所不包的美而惊叹不已。这时,我想起了著名作家拉尔夫·沃尔多·爱默生有关星星的评论。他在《自然》一书中写道:倘若星座一千年才出现一次,那么,星座的出现是一桩多么激动人心的事;可正因为星座每夜都挂在天上,人们才很少去看上一眼。

  I felt the same way about the tree. Because its majesty will last only a week, it should be especially precious to us. And I had almost missed it.

  对于眼前这棵树,我也有同感。它此时的华美只能维持一个星期,所以它对于我们就相当珍贵。可我竟差一点错过了。

  Once when Emily Dickenson's father noticed a brilliant display of northern lights in the sky over Massachusetts, he tolled a church bell to alert townspeople. That's what I felt like doing about the tree. I wanted to become a Paul Revere of autumn, awakening the countryside to its wonder.

  有一次,当埃米莉·迪金森的父亲偶然看见马萨诸塞州上空一道炫目的北极光时,他立刻跑到教堂鸣钟告知所有市民。现在,我也产生了同样的想法,我要向世人宣扬这棵树。我愿成为秋天的信使。让田园乡村每一个角落的人们都了解它的神奇。

  I didn't have a church bell or a horse, but as I walked home, I did ask each neighbor I passed the same simple but momentous question Mrs. Gargan had asked me: "Have you seen the tree?"

  可我没有教堂的大钟,也没有快马,但当我走在回家的路上,我会问遇见的每一位邻居加根太太曾问过我的那个极其简单又极其重要的问题:“你见过那棵树吗?”

英语经典美文阅读2

  Rising Tower Emerges As a Billionaires' Haven

  One57, a 1,004-foot tower under construction in MidtownManhattan, will soon hold the title of New York's tallest buildingwith residences. But without fanfare from its ultraprivate futureresidents, it is cementing a new title: the global billionaires' club.

  One57是曼哈顿中城正在建设的一栋1004英尺(合306米)高的大楼,很快就将赢得纽约最高住宅楼的盛名。尽管其十分低调的未来住户不会大肆庆祝,但这栋大楼也有了一个新称号:全球亿万富翁俱乐部。

  The buyers of the nine full-floor apartments near the top that have sold so far -- among themtwo duplexes under contract for more than $90 million each -- are all billionaires, Gary Barnett, the president of the Extell Development Company, the building's developer, said this week. Theother seven apartmentsranged in price from $45 million to $50 million.

  这栋大楼的开发商,Extell开发公司(Extell Development Company)总裁加里·巴尼特(Gary Barnett)表示,到目前为止,靠近顶层的整层公寓已售出九套,其中包括两套每套售价超过9000万美元的复式公寓,另外七套公寓的价格从4500万美元到5000万美元不等。这些已售出公寓的买主,全都是亿万富翁。

  The billionaires' club includes several Americans, at least two buyers from China, a Canadian, a Nigerian and a Briton, according to Mr. Barnett and brokers who have sold apartments in thebuilding, at 157 West 57th Street. Mr. Barnett said that at least a few buyers were "significantForbes billionaires".

  这栋大楼位于西57街157号。巴尼特和售出过公寓的经纪人透露,纽约这个“亿万富翁俱乐部”中包括几名美国人、至少两名来自中国的买家、一名加拿大人、一名尼日利亚人和一名英国人。巴尼特说,至少有一些买主是“福布斯富豪榜里的显赫人物”。

  Since late last year, the "trophy" end of New York's real estate market has been recording eye-popping sales that seem to have little basis in reality. The signed contract for the nearly-11,000-square-foot duplex on the 89th and 90th floors of One57 that sold for about $95 million toppedthe record sale in March of a penthouse at 15 Central Park West to a Russian billionaire's daughterfor $88 million. In June, Steve Wynn, the Las Vegas casino magnate, paid $70 million for a duplexpenthouse apartment above the Ritz-Carlton.

  去年年底以来,纽约超高端地产市场产生了令人瞠目结舌的优异销售成绩,高得似乎完全脱离了现实基础。One57第89/90层的复式公寓面积将近1.1万平方英尺(合1022平方米),签约价格为9500万美元,突破了3月的一笔交易所创下的记录,当时,一位俄罗斯亿万富翁的`女儿,以8800万美元的价格购得了中央公园西路15号的顶层公寓。今年6月,拉斯维加斯赌场大亨史蒂夫·韦恩(Steve Wynn)曾出资7000万美元,购得丽思卡尔顿酒店(Ritz-Carlton)上的顶层复式公寓。

  Individual sales aside, it is the sheer concentration of wealth in One57, a $1.5 billion development, that is raising the eyebrows of some longtime market watchers.

  撇开那些单笔销售不谈,One57这个成本15亿美元的开发项目令一些长期关注市场的人士所惊叹的,是其中聚集的大量财富。

  "The scale of wealth in this building is just unheard of," said Jonathan J. Miller, president of MillerSamuel, a property appraiser. "Despite all the problems economically, you are seeing these peopleinvest in real estate unlike in any period that has ever happened."

  “这栋楼里聚集的财富规模前所未闻。”房地产评估企业米勒萨缪尔公司(Miller Samuel)的总裁乔纳森·J·米勒(Jonathan J. Miller)说,“尽管当前经济存在很多问题,但是仍能看到有人以过去任何时期都没有过的方式,投资房地产。”

  Since sales began in the building in November, Extell has signed contracts for more than $1 billionworth of apartments, about $300 million just this summer, Mr. Barnett said. Fewer than 40 of the 92 apartments remain unsold, among them four full-floor units. But Mr. Barnett said two potentialbuyers from China were "circling" one of them.

  巴尼特称,这栋大楼去年11月开盘以来,Extell已签约的公寓总价值超过10亿美元,单单今年夏天就有约3亿美元。92套公寓中,只有不到40套仍未售出,其中包括4套整层公寓。不过巴尼特说,两名来自中国的潜在买主正在考虑这四套整层公寓中的一套。

英语经典美文阅读3

  美丽人生beauty

  There were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks。 She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart。

  It is said that the true nature of being is veiled。 The labor of words, the expression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in common the need to get at what really is so。 The hope to draw close to and possess the truth of being can be a feverish one。 In some cases it can even be fatal, if pleasure is one’s truth and its attainment more important than life itself。 In other lives, though, the search for what is truthful gives life。

  I used to find notes left in the collection basket, beautiful notes about my homilies and about the writer’s thoughts on the daily scriptural readings。 The person who penned the notes would add reflections to my thoughts and would always include some quotes from poets and mystics he or she had read and remembered and loved。 The notes fascinated me。 Here was someone immersed in a search for truth and beauty。 Words had been treasured, words that were beautiful。 And I felt as if the words somehow delighted in being discovered, for they were obviously very generous to the as yet anonymous writer of the notes。 And now this person was in turn learning the secret of sharing them。 Beauty so shines when given away。 The only truth that exists is, in that sense, free。

  It was a long time before I met the author of the notes。

  One Sunday morning, I was told that someone was waiting for me in the office。 The young person who answered the rectory door said that it was “the woman who said she left all the notes。“ When I saw her I was shocked, since I immediately recognized her from church but had no idea that it was she who wrote the notes。 She was sitting in a chair in the office with her hands folded in her lap。 Her head was bowed and when she raised it to look at me, she could barely smile without pain。 Her face was disfigured, and the skin so tight from surgical procedures that smiling or laughing was very difficult for her。 She had suffered terribly from treatment to remove the growths that had so marred her face。

  We chatted for a while that Sunday morning and agreed to meet for lunch later that week。

  As it turned out we went to lunch several times, and she always wore a hat during the meal。 I think that treatments of some sort had caused a lot of her hair to fall out。 We shared things about our lives。 I told her about my schooling and growing up。 She told me that she had worked for years for an insurance company。 She never mentioned family, and I did not ask。

  We spoke of authors we both had read, and it was easy to tell that books are a great love of hers。

  I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life。 She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive。 I know that her condition hurt her deeply。

  Would her life have been different had she been pretty? Chances are it would have。 And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks。 She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart。 Her words came from a wounded but loving heart, very much like all hearts, but she had more of a need to be aware of it, to live with it and learn from it。 She possessed a fine-tuned sense of beauty。 Her only fear in life was the loss of a friend。

  How long does it take most of us to reach that level of human growth, if we ever get there? We get so consumed and diminished, worrying about all the things that need improving, we can easily forget to cherish those things that last。 Friendship, so rare and so good, just needs our care--maybe even the simple gesture of writing a little note now and then, or the dropping of some beautiful words in a basket, in the hope that such beauty will be shared and taken to heart。

  The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters。 She found beauty and grace and they befriended her, and showed her what is real。

  她有着一种与外表无关的灵气和美丽。她的话语轻而易举地征服了人心,她正是我们要聆听的声音。

  很多人都说人生的真谛是个未知的概念。言词的费力诠释、艺术的着力表现还有人类那似乎永无休止的纷繁思考,三者都苦苦追寻人生的真谛。希望走近以至完全把握存在的真意可以令人十分狂热。有时候,有些人以自己笃信的真理为志趣,追寻真理甚于保全生命,于是就有舍生取义之举。然而,也有另外的一种人生,他们在寻求真谛的过程中灌溉生命。

  过去,我常常在教堂的心意篮里面发现一些优美的小短文,有些是关于我的布道,有些是作者日常读《圣经》的感想。写这些短文的人不仅对我的一些观点加以反思,同时还会引用一些他/她曾经读过的,令他/她难忘又喜爱的诗人或者神秘主义者的话。我给这些短文迷住了。我看到了一个执着于追寻真与美的`人。其珍而重之的字句,优美动人。我还感觉到好像那些字句也乐于让我们发现,它们是那么毫无保留地,慷慨地为这无名氏作者借用,而现在轮到这位无名氏来学习与人分享这些美文的奥秘。分享令美愈加闪耀生辉,在这个意义上说,其实世上唯一的真理是分毫不费的。

  过了很久我才见到这些短文的作者。

  一个星期天早上,我被告知有人正在办公室等我。帮我应门的年轻人说“是个女人,说留言是她放的。”看见她的时候我大吃一惊,因为我马上就认出她是我的教区信徒,只是我一直不知道那些短文是她写的。她坐在办公室的一张椅子上,两手相扣搁在大腿上,低垂着头。在抬头看我的时候,她微笑起来却十分费劲。那是一张破了相的脸,外科手术使她的脸皮绷得紧紧的,笑对她来说也是很困难的。为了去除脸上碍眼的肉瘤她接受了手术治疗,这令她吃尽苦头。

  那个星期天早上我们聊了一会儿,并决定那个星期再找个时间一起吃顿午饭。

  后来我们不止吃了一顿午饭,而是好几顿。每次一起吃饭的时候她都戴着帽子。我想可能是她接受的某种治疗使她掉了不少头发。我们分享了各自生活中的点点滴滴。我跟她讲我读书和成长的故事。她告诉我她在一家保险公司里已经工作多年了。她从来没有提过自己的家庭,我也没有问。

  我们还谈到大家都读过的作家作品,不难发现她非常喜欢看书。

  这些年我经常想起她,在这个以外表、地位和财富等虚名浮利挂帅的社会中她是怎样一路挺过来的呢?毁掉的容颜使她怎么也无法变得耀眼迷人。我知道这深深地刺痛着她。

  如果她长得漂亮,她的生命轨迹会不会有所不同呢?有可能。不过她有种独特的灵气和美,与外表完全无关。她的话轻而易举地征服了人心,她正是我们要聆听的声音。她的隽语出于一颗受过伤却充满爱的心,就像所有人的心一样,只不过她比别人更注重对自己心灵的关注、用心去体会生活并从中学习。她拥有一种细腻的美感。她生命里唯一的恐惧就是失去朋友。

  我们究竟要花多长时间才能达到如此高度的成熟?能否最终达到还是个未知数呢。我们老觉得身心疲惫,怀才不遇,只顾为眼前的不足忧心忡忡,却忘了珍视一些历久常新的东西。友谊珍贵而美好,只需我们用心呵护,有时候简简单单的表示就已经足够了,譬如偶尔写几句话给朋友,或者在篮子里投入一些优美动人的字条,以期大家都能分享,记住美妙的时刻、美好的感觉。

  她生命的真谛就是要透过事物的表面一睹其真正的本质。她发现了美和上帝的慈爱,而美和慈爱也待她如友,把生命的真谛呈现给她

英语经典美文阅读4

  Situated in the western outskirts of Haidian District, the Summer Palace is 15 kilometers (9.3 miles) from central Beijing. Having the largest royal park and being well preserved, it was designated, in 1960 by the State Council, as a Key Cultural Relics Protection Site of China. Containing examples of the ancient arts, it also has graceful landscapes and magnificent constructions. The Summer Palace is the archetypal Chinese garden, and is ranked amongst the most noted and classical gardens of the world. In 1998, it was listed as one of the World Heritage Sites by UNESCO.

  Constructed in the Jin Dynasty (1115-1234), during the succeeding reign of feudal emperors; it was extended continuously. By the time of the Qing Dynasty (1644-1911), it had become a luxurious royal garden providing royal families with rest and entertainment. Originally called "Qingyi Garden" (Garden of Clear Ripples), it was know as one of the famous "three hills and five gardens" (Longevity Hill, Jade Spring Mountain, and Fragrant Hill; Garden of Clear Ripples, Garden of Everlasting Spring, Garden of Perfection and Brightness, Garden of Tranquility and Brightness, and Garden of Tranquility and Pleasure). Like most of the gardens of Beijing, it could not elude the rampages of the Anglo-French allied force and was destroyed by fire. In 1888, Empress Dowager Cixi embezzled navy funds to reconstruct it for her own benefit, changing its name to Summer Palace (Yiheyuan). She spent most of her later years there, dealing with state affairs and entertaining. In 1900, it suffered again, being ransacked by the Eight-Power Allied Force. After the success of the 1911 Revolution, it was opened to the public.

  Composed mainly of Longevity Hill and Kunming Lake, The Summer Palace occupies an area of 294 hectares (726.5 acres), three quarters of which is water. Guided by nature, artists designed the gardens exquisitely so that visitors would see marvelous views and be amazed by perfect examples of refined craftwork using the finest materials.

  Centered on the Tower of Buddhist Incense (Foxiangge) the Summer Palace consists of over 3,000 structures including pavilions, towers, bridges, and corridors. The Summer Palace can be divided into four parts: the court area, front-hill area, front-lake area, and rear-hill and back-lake area.

  Front-Hill Area: this area is the most magnificent area in the Summer Palace with the most constructions. Its layout is quite distinctive because of the central axis from the yard of Kunming Lake to the hilltop, on which important buildings are positioned including Gate of Dispelling Clouds, Hall of Dispelling Clouds, Hall of Moral Glory, Tower of Buddhist Incense, the Hall of the Sea of Wisdom, etc.

  Rear-Hill and Back-Lake Area: although the constructions are fewer here, it has a unique landscape, with dense green trees, and winding paths. Visitors can feel a rare tranquility, and elegance. This area includes scenic spots such as Garden of Harmonious Interest and Suzhou Market Street.

  Court Area: this is where Empress Dowager Cixi and Emperor Guangxu met officials, conducted state affairs and rested. Entering the East Palace Gate, visitors may see the main palace buildings: the Hall of Benevolence and Longevity served as the office of the Emperor, the Hall of Jade Ripples where Guangxu lived, the Hall of Joyful Longevity, Cixi‘s residence, the Hall of Virtue and Harmony where Cixi was entertained.

  Front Lake Area: covering a larger part of the Summer Palace, opens up the vista of the lake. A breeze fluttering, waves gleam and willows kiss the ripples of the vast water. In this comfortable area there are the Eastern and Western Banks, the Seventeen-Arch Bridge, Nanhu Island, and so on. On the western bank float six distinct bridges amongst which the Jade-Belt Bridge is the most beautiful.

  颐和园 颐和园是我国现存最完好、规模最宏大的古代园林。位于北京市海淀区境内,距天安门20余公里,占地290公顷。

  颐和园原为封建帝王的行宫和花园,远在金贞元元年 (1153年)即在这里修建“西山八院”之一的“金山行宫”。明弘治七年(1494年)修建了园静寺,后皇室在此建成好山园。1664年清廷定都北京后,又将好山园更名为“瓮山行宫”。清乾隆年间,经过15年的修建工程,将该园改名为“清漪圆”。此时的清漪园,北自文昌阁至西宫门筑有围墙,东、南、西三面以昆明湖水为屏障,园内修建了许多亭台楼阁,桥廊斋榭,山清水秀,富丽堂皇。咸丰十年(1860年),英法联军疯狂抢劫并焚烧了园内大部分建筑,除宝云阁(俗称“铜亭”)智慧海、多宝 琉璃塔幸存外,珍宝被洗劫一空,建筑夷为一片废墟。光绪十四年(1888年)慈待太后挪用海军经费3000万两白银,在清漪园的废墟上兴建起颐和园。光绪二十六年(1900年)颐和园又遭八国联军的野蛮破坏,后慈禧又动用巨款重新修复。数百年来,这里一直是封建帝王、皇室的'享乐之地,解放辟为公园。1961年国务院公布颐和园为全国重点文物保护单位。

  颐和园包括万寿山、昆明湖两大部分,园内山水秀美,建筑宏伟。全园有各式建筑3000余间,园内布局可分为政治、生活、游览三个区域。政治活动区,以仁寿段为中心,是过去慈禧太后和光绪皇帝办理朝事、会见朝臣、使节的地方。生活居住区,以玉澜堂、宜芸馆、乐寿堂为主体,是慈禧、光绪及后妃居住之地。风景游览区,以万寿山前山、后山、后湖、昆明湖为主, 是全园的主要组成部分。

  在世界古典园林中享有盛誉的颐和园,布局和谐,浑然一体。在高60米的万寿山前山的中央,纵向自低而高排列着排 云门、排云股、德辉殿、佛香阁、智慧海等一组建筑,依山而立, 步步高升,气派宏伟。以高大的佛香阁为主体,形成了全园的中心线。沿昆明湖北岸横向而建的长廊,长728米,共273间, 像一条彩带横跨于万寿山前,连结着东面前山建筑群。长廊中有精美柁画 14000多幅,素有“画廊”之美称。位于颐和园东北角,万寿山东麓的谐趣园,具有浓重的江南园林特色,被誉为 “园中之园”。

  占全园总面积四分之三的昆明湖,湖水清澈碧绿,景色宜人。在广阔的湖面上,有三个小岛点缀,其主要景物是西堤、西堤六桥、东堤、南湖岛、十七孔桥等。湖岸建有廓如亭、知春亭、凤凰墩等秀美建筑,其中位于湖西北岸的清晏舫(石访)中西合璧,精巧华丽,是园中著名的水上建筑。后山后湖,林茂竹青,景色幽雅,到处是松林曲径,小桥流水,风格与前山迥然不同。山脚下的苏州河,曲折蜿蜒,时狭时阔,颇具江南特色。在岸边的树丛中建有多宝琉璃塔。后山还有一座仿西藏建筑——香岩宗印之阁,造型奇特。苏州街原为宫内的民间买卖街,现已修复并向游人开放。拥山抱水,绚丽多姿的颐和园,体现了我国造园艺术的高超水平。

英语经典美文阅读5

  时间的疗伤能力The Healing Power of Time

  The healing power of time is legendary. When skies are grey it can be hard to imagine brighter days ahead. When you feel your heart has been crushed1, you wonder how you can overcome the pain and anguish.

  时间的疗伤能力是出了名的。当天空变得阴霾,人们很难想像之后也会晴空万里。当你感到心碎,你想弄明白如何才能战胜痛苦。

  Time can bring about the most magical changes in our lives. All you need to do is add in a little faith. If you can visualize duanwenw.com a positive outcome and hold onto that vision, no matter what, the healing power of time will prove itself to you. Perhaps the most helpful thing you can do, meanwhile, is seek a distraction. Try to find something meaningful that you can turn to.

  时间给我们的'生活带来最神奇的改变。你需要做的只是拥有信念。如果你能在脑中描绘并保留一幅积极乐观的画面,无论发生什么,时间的疗伤能力都会证明给你看。与此同时,寻找一个分散注意力的事也对你很有帮助。努力寻找一些有意义,且你能投入进去的事。

  Creative activities can have an amazing healing influence. In times of acute stress you can immerseduanwenw.com yourself almost instantly. Most of us are able to put pen to paper; the act of writing, drawing or painting has the power to quickly absorb your thoughts and shift your energies. Maybe you could turn your hand to sculpting. Have you thought of trying poetry?

  创造性的活动具有神奇的疗伤作用。当剧烈的压力席卷而来,你能让自己立刻沉浸在这些创造性的活动中。大多数人都会写写画画,写作和绘画能快速吸引你的注意力,转移你的精力。也许你还能试试雕塑。你想过试着创作诗歌吗?

  Remember, the anguish you may feel right now is only temporary. Try to you’re your mind relax and allow yourself the healing power of time.

  记住,你现在感到的痛苦只是暂时的。努力放松心情,让时间来疗伤吧。

英语经典美文阅读6

  An angel wrote:

  Many people will walk in and out of your life,

  but only true friends will leave footprints in your heart.

  To handle yourself, use your head;

  To handle others, use your heart.

  Anger is only one letter short of danger.

  If someone betrays you once, it's his fau<

  If he betrarys you twice, it's your fault.

  Great minds discuss ideas;

  Average minds discuss events;

  Small minds discuss people.

  God gives every bird it's food,

  But He does not throw it into it's nest.

  He who loses money, loses much;

  He who loses a friend, loses more;

  He who loses faith, loses all.

  Beautiful young people are acts of nature,

  But beautiful old people are works of art.

  Learn from the mistakes of others.

  You can't live long enough to make them all yourself.

  The tongue weights practically nothing,

  But so few people can hold it.

  Friends, you and me...

  you brought another friend...

  and then there were3...

  we started our group...

  Our circle of friends... and like that circle...

  there is no beginning or end...

  一位天使这样说:

  许多朋友进出你的生命,

  但是只有真正的朋友会在你的心中留下脚印。

  要操控自己,用你的脑﹔

  要指挥別人,用你的`心。

  生气和危险只有一字之差。

  如果別人背叛你一次,那是他的错﹔

  如果他背叛你二次,那是你的错。

  心胸远大的人谈理想﹔

  一般的人批评事情﹔

  心胸狹小的人道人长短。

  上帝给每只小鸟喂她的食物,

  但是他不会把食物丟到她的巢。

  失去金钱的人,失去很多﹔

  失去朋友的人,失去更多﹔

  失去信心的人,失去所有。

  美丽的年轻人是天然形成,

  美丽的老年人才是艺术作品。

  从別人所犯的错误中学习。

  你不能活得那么长足以经历这一切。

  舌头的重量微不足道,

  但少有人可控制它。

  你和我是朋友……

  你帶來另一位朋友……

  我们就有三个朋友……

  我们开始成为一个小組……

  就像一个圈圈……

  沒有开始也沒有結束……

英语经典美文阅读7

  Over 250 years old, Kew Gardens spreads over 121 hectares, holding over one in eight of the known plant species in the world. The massive garden is carpeted with five million blooming bulbs and many attractions.

  拥有250多年历史的邱园有121公顷左右大小,世界上八分之一的已知植物品种在这里都能找到。这座大花园拥有5百万朵花卉,还有许多游乐设施。

  Daffodils line Broad Walk, magnolias run through Princess Walk and on the Cherry Walk the pink Prunus "Asano" species is expected to blossom soon. Check the arboretum team's updates on each flower's status or what's on here.

  水仙花遍布在人行大道上,玉兰花则分布在公主大道上,而樱花道上的粉红色关山樱也很快就要绽放。查查植物园团队的'更新吧,他们会告诉你各种花卉的开放状态和即将开放的时间。

  Tarryn Barrowman from the Kew Gardens is keen for visitors to see the delicate alpine plants "Glory of the Snow" from Turkey's snow mountains that will emerge soon. Kew offers free tours hosted by volunteer guides till April 30.

  邱园的Tarryn Barrowman 表示非常期待游客们来参观珍贵的高山植物“雪之耀”,它是从土耳其的雪山上引种过来的,很快即将登陆邱园。邱园在4月30日前都免费开放,并配备志愿导游。

英语经典美文阅读8

  Companionship of Books 以书为伴(节选)

  A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.

  A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.

  Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.

  A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.

  Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.

  Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

  The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.

  译文:

  以书为伴(节选)

  通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。

  好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。

  人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的`作家思想相通,情感相融。

  好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。

  书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。

  书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。

  即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。

英语经典美文阅读9

  I started for school very late that morning and was in great dread of a scolding, especially because M. Hamel had said that he would question us on participles, and I did not know the first word about them. For a moment I thought of running away and spending the day out of doors. It was so warm, so bright! The birds were singing at the edge of the woods; and in the open field back of the sawmill the Prussian soldiers were drilling. It was all much more tempting than the rule for participles, but I had the strength to resist, and hurried off to school.

  When I passed the town hall there was a crowd in front of the bulletinboard. For the last two years all our bad news had come from there—the lost battles, the draft, the orders of the commanding officer—and I thought to myself, without stopping:

  “What can be the matter now?”

  Then, as I hurried by as fast as I could go, the blacksmith, Wachter, who was there, with his apprentice, reading the bulletin, called after me:

  “Don't go so fast, bub; you ll get to your school in plenty of time!”

  I thought he was making fun of me, and reached M. Hamel s little garden all out of breath.

  Usually, when school began, there was a great bustle, which could be heard out in the street, the opening and closing of desks, lessons repeated in unison, very loud, with our hands over our ears to understand better, and the teacher s great ruler beating on the table. But now it was all so still! I had counted on the commotion to get to my desk without being seen; but, of course, that day everything had to be as quiet as Sunday morning. Through the window I saw my classmates, already in their places, and M. Hamel walking up and down with his terrible iron ruler under his arm. I had to open the door and go in before everybody. You can imagine how I blushed and how frightened I was.

  But nothing happened. M. Hamel saw me and said very kindly:

  “Go to your place quickly, little Franz. We were beginning without you.”

  I jumped over the bench and sat down at my desk. Not till then, when I had got a little over my fright, did I see that our teacher had on his beautiful green coat, his frilled shirt, and the little black silk cap, all embroidered, that he never wore except on inspection and prize days. Besides, the whole school seemed so strange and solemn. But the thing that surprised me most was to see, on the back benches that were always empty, the village people sitting quietly like ourselves; old Hauser, with his three-cornered hat, the former mayor, the former postmaster, and several others besides. Everybody looked sad; and Hauser had brought an old primer, thumbed at the edges, and he held it open on his knees with his great glasses lying across the pages.

  While I was wondering about it all, M. Hamel mounted his chair, and, in the same grave and gentle tone which he had used to me, said:

  “My children, this is the last lesson I shall give you. The order has come from Berlin to teach only German in the schools of Alsace and Lorraine. The new master comes tomorrow. This is your last French lesson. I want you to be very attentive.”

  What a thunderclap these words were to me!

  Oh, the wretches; that was what they had put up at the town hall!

  My last French lesson! Why, I hardly knew how to write! I should never learn any more! I must stop there, then! Oh, how sorry I was for not learning my lessons, for seeking birds eggs, or going sliding on the Saar! My books, that had seemed such a nuisance a while ago, so heavy to carry, my grammar, and my history, were old friends now that I couldn t give up. And M. Hamel, too; the idea that he was going away, that I should never see him again, made me forget all about his ruler and how cranky he was.

英语经典美文阅读10

  Failure doesn’t mean you are failuer,

  It does mean you haven’t succeeded yet.

  Failure doesn’t mean you have accomplished nothing,

  It does mean you have learned something.

  Failure doesn’t mean you have been a fool,

  It does mean you had a lot of faith.

  Failure doesn’t mean you’ve been disgraced,

  It does mean you were willing to try.

  Failure doesn’t mean you don’t have it,

  It does mean you have to do something in a different way.

  Failure doesn’t mean you are inferior,

  It does mean you are not perfect.

  Failure doesn’t mean you’ve wasted your life,

  It does mean you have a reason to start afresh.

  Failure doesn’t mean you should give up,

  It does mean you must try harder.

  Failure doesn’t mean you’ll never make it,

  It does mean it will take a little longer.

  Failure doesn’t mean God has abandoned you,

  It does mean God has a better idea.

  译文:

  失败不表明你是一个失败者,

  它只是意味着你尚未成功而已。

  失败不表明你一事无成,

  它意味着你学有所成。

  失败不表明你是一个傻子,

  它意味着你充满信心。

  失败不表明你蒙受羞辱,

  它意味着你勇于尝试。

  失败不表明你尚未拥有,

  它意味着你必须改换方式再试锋镝。

  失败不表明你低人一等,

  它意味着你尚不优异。

  失败不表明你浪费生命,

  它意味着你可以重新选择前景。

  失败不表明你应该屈服,

  它意味着你须更加努力。

  失败不表明你永难遂意,

  它意味着成功还需假以时日。

  失败不表明上帝抛弃了你,

  它意味着上帝还有更好的主意。

英语经典美文阅读11

  纯净的心才能感受纯净的善良

  I was riding the subway and happened to be seated between two young guys.我当时正在坐地铁,我两边各坐了一个年轻的男孩。

  The one on the right eyed the slightly grungy BandAid on my thumb and said, “You should really change that, you know. You have to keep it clean.”坐在右边的男孩看了下我大拇指上已经有点脏的创可贴,然后说:“你知道吗?你真的该把它换一换了。你得让那里保持干净。”

  Then the one on my left said, “Here, I have one,” and pulled a fresh BandAid out of his knapsack. “I keep them on me because I’m always hurting myself.” 然后,坐在我左边的男孩说:“我这有一个,拿去吧,”接着,他从背包里拿出了一个新的邦迪创可贴。“我通常都带着它们,因为我经常把自己弄伤。”

  Incredulous, I thanked him, changed my bandage, and got off at my stop feeling pretty good about people, life, and New York City.带着怀疑的态度,我感谢了他,然后换掉了我的创可贴;当我下车的`时候,我心情很好,同时觉得其他人、生命、纽约市都好棒。

  There is kindness in this world everywhere.世界上到处都有善良。

  And there is evil.同时也有邪恶。

  They take turns come to you.它们会轮流出现在你的生命中。

  You need to learn to see the good things hiding in all those tiny corner of your life.你需要学习,才能看到那些潜藏在你生命各个角落中的美好事物。

英语经典美文阅读12

  玫瑰是一个传说

  People have been passionate about roses since the beginning of time. In fact, it is said that the floors of Cleopatra's palace were carpeted with delicate rose petals, and that the wise and knowing Confucius had a 600-book library specifically on how to care for roses.

  人类有史以来就钟情于玫瑰。据说,克娄巴特拉的宫殿的地面就铺满了娇嫩的玫瑰花瓣,博学的孔子有600册藏书专门讲述如何培育玫瑰。

  The rose is a legend on its own. The story goes that during the Roman Empire, there was an incredibly beautiful maiden named Rhodanthe. Her beauty drew many zealous suitors who pursued her relentlessly. Exhausted by their pursuit, Rhodanthe was forced to take refuge from her suitors in the temple of her friend Diana. Unfortunately, Diana became jealous. And when the suitors broke down her temple gates to get near their beloved Rhodanthe, she became angry turning Rhodanthe into a rose and her suitors into thorns.

  玫瑰本身就是一个传说。在罗马帝国时代,有一个名叫罗丹斯的美丽绝伦的`少女。她的丽姿引来了无数狂热的求婚者锲而不舍地追求她。罗丹斯实在招架不住了,不得不到朋友狄安娜的神庙里躲避她的求婚者。不幸的是,狄安娜产生了嫉妒之心。当求婚者冲进了神庙的大门,要接近他们所爱恋着的罗丹斯时,狄安娜一怒之下将罗丹斯变成了一枝玫瑰花,将她的求婚者变成了花刺。

  In Greek legend, the rose was created by Chloris, the Greek goddess of flowers. It was just a lifeless seed of a nymph that Chloris found one day in a clearing in the woods. She asked the help of Aphrodite, the goddess of love, who gave her beauty Dionysus, the god of wine, added nectar to give her a sweet scent, and the three Graces gave her charm, brightness and joy. Then Zephyr, the West Wind, blew away the clouds so that Apollo, the sun god, could shine and made this flower bloom. And so the Rose was born and was immediately crowned the Queen of Flowers.

  在希腊传说中,玫瑰是希腊花神克罗斯创造的。当初玫瑰只是林中一个仙女的尚无生命的一粒种子。一天,花神克罗斯偶然在森林的一块空地上发现了它。克罗斯请求爱神阿佛洛狄特赋予了它美丽的容貌;让酒神狄俄尼索斯浇洒了神酒,使它拥有了芬芳的气味。又有美惠三女神将魅力、聪颖和欢乐赐予了它。随后,西风之神吹散了云朵,太阳神阿波罗得以照耀它并使它开花。玫瑰就这样诞生了,并立即被封为花中之皇后。

英语经典美文阅读13

  Barcelona is regarded as Spain‘s second city,behind capital Madrid. The city is steeped in history,Barcelona was founded by Carthaginians and according to tradition,its name was derived from the great Barker family of ancient Carpage. After numerous different conquers,including the Romans and the Moores that ravaged the city,the Argons made Catalonia,of which Barcelona was the capital. Strong and prosperous. Since the 1970s,the city has reasserted its Catalon background. But it wasn’t until the summer Olympics in 1992 did Barcelona became the modern,vibrant city that it still is today. And with this prosperity has come luxury and fabulous hotels. The Raewon Callas the 1st was opened in 1992,by the King and Queen of Spain. It‘s situated in the north of the city,near the main University and it’s run by Jose Louise Torres.

  巴塞罗那是西班牙第二大的城市,仅次于首都马德里。巴塞罗那处处透露着历史气息。城市由迦太基人建立,根据古传统,城市的名字由古迦太基的巴塞家族派生出来。在经过数不清的征服者,包括罗马人和摩尔人对这个城市的掠夺后,阿拉贡人建立了繁荣富强的加塞罗尼亚,定都于巴塞罗那。二十世纪七十年代以来,这个城市重新宣告了它的加泰罗背景。但是直到1992年举办夏季奥运会以后,巴塞罗那才成为现在这样的现代化的`,有活力的城市。随着城市的日渐繁荣,豪华,大型的酒店不断出现。第一家雷文卡拉斯酒店是由西班牙国王和王后主持揭幕的。该酒店位于城北主要大学附近。有胡塞·路易斯·托尔斯经营。

  With buildings like the Casa Cal Bain and the Casa Minga,Antony Gaudy is credited with making great impact of image of Barcelona. He also built the fantastic Park Quell. Antony Gaudy died in 1926,leaving an unfinished cathedral as his epitaph.

  安东尼·高迪以卡尔维特和米拉之家等建筑物,塑造了巴塞罗那无以伦比的形象。他还建造了神奇的奎尔公园。安东尼·高迪在1926年逝世,为竟的大教堂是他的墓志铭。

  What are the attractions of coming to Barcelona?

  巴塞罗那有什么吸引人的地方?

  There are many,many different attractions:culture,leisure,monuments,our architectures,and the gastronomy. Barcelona has commercial areas,shopping areas of five kilometers that goes around to the sea to the north,and on the street and continue at shop at the same time you find the shops. You see our architecture,you see our monuments,our museums,and our restaurants. So there is a mix between shopping and services.

  它有很多不同的引人之处:文化,休闲,纪念碑,建筑,还有烹调。巴塞罗那有商业区,长五公里的购物区绕着大海直到北部。走在大街上,你可以一边购物一边探店。你可以看看建筑,纪念碑,博物馆,饭店,既能购物又有玩的享受。

  One label that‘s hot among fashion conscious is MIRO,and these trendy designs of clothing and shoes originate in Barcelona. The region itself now produces for other international labels,like for the Gallic giant Lacose.

  米罗是时尚界中享有盛誉的一个品牌。这些鞋子和衣服的设计流行趋势来自巴塞罗那。该地区还生产其它国际知名品牌的产品。比如法国的名牌Lacose.

  No visit to the city would be complete without a tour of the Nou Camp,the immense home of one of Spain‘s finest teams,Barcelona Football Club. FC Barcelona was founded in 1899 along with the other Spanish team,Real Madrid. It’s one of the greatest football teams in Europe. With players like Maradona and Ronaldo having played for Barca,it‘s easy to explain their success!FC Barcelona is credited to winning more trophy than any other team in European football history. The stadium,the Nou Camp,can hold one hundred and twelve thousand people,making it one of the greatest places to watch and play“the beautiful game”。

  不到诺坎谱就不算到过巴塞罗那。诺坎谱是西班牙最好的球队之——巴塞罗那队的主场。巴塞罗那队与另外一支西班牙球队——皇家马德里队,欧洲最顶级的球队之一——同时成立于1899年。有马拉多纳和罗那尔多做为球员,这两支球队勇创佳绩。在欧洲足球史上。巴塞罗那队拿的奖牌比任何一支球队都多。诺坎谱球场可以容纳11万2千人,是观看和踢漂亮的球赛的最好场地之一。

英语经典美文阅读14

  青春

  Youth is not just a stage of life; it is a state of mind.

  青春不只是人生的一个阶段;它是一种心境。

  It is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees;

  它不是指红润的脸颊、红色的嘴唇和柔软弯曲的膝盖;

  it is a matter of the will, a quality of the imagination,a vigor of the emotions.

  而是指意志力、丰富的`想象力、充沛的感情。

  It is the freshness of the deep spring of life.

  它是生命深泉之清新。

  Youth means the predominance over of courage over timidity, of adventure over the love ofease.

  青春意味着勇气胜过胆怯,冒险犯难胜过贪图安逸。

  This often exists in a man of sixty more than in a boy of twenty.

  六十岁的人往往要比二十岁的小伙子更持有这种精神。

  Nobody grows old merely by living a number of years.

  没有人只因活了若干年而变老。

  We grow old by deserting our ideals.

  我们变老是因为我们抛弃了自己的理想。

  Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

  岁月可以使皮肤产生皱纹,但是放弃热诚则会消蚀灵魂。

  Worry,doubt,self-distrust,fear and despair - these bow the head and turn the growingspirit back to dust.

  忧虑、怀疑、缺乏自信、恐惧和绝望—这些都会让我们垂头丧气,而且会让成长的精神化为乌有。

  Whether sixty or sixteen,there is in every numan being's heart the love of wonder,

  每个人不管是六十岁或是十六岁,心中都有一股好奇心,

  the sweet amazement of the stars and the starlike things, the undaunted challenge ofevents,

  对星星及星状的东西会产生一种欢喜之情,不畏任何挑战,

  the unfailing childlike appetite for what-next and the joy of the game of living.

  对未知的事物有着一种像孩子般永不冷却的热望,以及游戏人生的喜悦之情。

  You are as young as your faith,as old as your doubt, as young as your self-confidence,

  你有信心、自信和希望时,就会年轻;

  as old as your fear, as young as your hope, as old as your despair.

  而你若怀疑、恐惧和绝望时,就会衰老。

英语经典美文阅读15

  1、“Thank you for your application. We would like to congratulate you,” the letter read. Those words can make your heart skip a beat and bring tears to your eyes. The feeling of following your dreams is inexplicableand proof that all your hard work was worth it.“感谢你的申请。我们要恭喜你,”信上写道。那些话能使你的心为之一颤,让你热泪盈眶。追随梦想的感受是难以言喻的,并且证明你所有的努力都是值得的。

  2、It is a signpost in life, a trail marker. It is a day you will never forget, the day you opened that envelope and your future was revealed. But what about all those days in-between—the ones that make and break you, the days that are nothing special.那是人生中的一个标记,人生路上的里程碑。那是你永远不会忘记的日子,那天你打开那个信封,你的未来就随之展现。但是在你获得录取信之前的所有日子呢?那些使你成功也使你崩溃的'日子,那些平平淡淡的日子。

  3、Would you have received that acceptance letter had you not attended the college fair at your school? What if you had forgotten to send an essay with your application, would you have been rejected?要是你那时没有参加学校的学院展,你还会收到录取信吗?如果当时在寄申请书的时候,你忘记附上一篇个人陈述,你会被拒绝吗?

  4、In life, one step creates the next. Each day is of equal importance, no matter how good or bad. There is no moment in life that does not matter. Regardless of how insignificant, each choice, each day, each idea, is the birth of the next. Something simple can completely reshapeyour life. It’s just like the Butterfly Effect and you never know what is at the end. To go back in time and change one moment in the many that create your life could change everything that follows.人生中,步步相随。无论好与坏,每一天都一样的重要。人生中没有一个时刻是无关紧要的。不管如何不值一提,每个选择、每一天、每个想法,都会引出下一步。简单的事情可以完全重塑你的人生。那就像是“蝴蝶效应”,你永远不知道最后的结果是什么。若回顾从前并改变创造你人生的众多时刻中的一个,随后的一切也会被改变。

  5、If I’ve learned anything, it is that everything matters. You can struggle through life in an attempt to create the perfect path, but the truth is you will always wonder if it could have been better. Everything is important and nothing need be changed—to climb up the hill may be difficult, but you’ll reach the top no matter which path you choose.要是说我悟出什么道理,那就是任何事情都是重要的。你可以奋斗一生,试图创造完美的人生之路,但事实是你总是怀疑是否原本有更好的路可以走。每件事情都是重要的,任何事情都无需改变——攀山的过程可能是艰辛的,但无论你选择哪条道路,你终会到达顶峰。

【英语经典美文阅读】相关文章:

英语经典美文阅读06-10

英语经典美文阅读(推荐)06-10

英语阅读考试美文(精选12篇)02-06

英语经典美文阅读15篇[精品]06-10

经典英语美文摘抄励志阅读欣赏励志美文欣赏摘抄04-13

阅读的美文(精选21篇)01-23

精选英语经典美文10-15

英语经典美文02-24

英语经典美文05-22